• 北京翻譯公司,專業翻譯公司,權威翻譯公司,翻譯機構,正規翻譯公司
    歡迎來到譯幫國際翻譯(北京)有限公司 !

    譯幫全國服務熱線:400-626-1990

    北京翻譯公司
    譯幫資訊 / INFORMATION

    譯幫動態

    翻譯知識

    常見問題

    掃一掃,關注我們

    您的位置: 首頁  >  譯幫資訊  >  譯幫動態  >  科技論文翻譯要注意什么?

    科技論文翻譯要注意什么?

    作者:譯幫翻譯    日期:2019-06-10

    分享到

    科技論文翻譯質量,直接影響著刊登該文的期刊的水平,也反映著作者的學術水平和表達能力,因此科技論文翻譯要做到語句通順,用詞準確,層次清楚以及結構嚴謹等,今天就給大家具體介紹下科技論文翻譯要注意什么。

    1、引言部分??萍颊撐牡囊圆糠?,也是開頭的部分,它主要概括了這個論文的北京概括,研究范圍,研究的原意以及結論等的方面,因此在科技論文翻譯引言的時候,就需要鮮明的提出文章的主題,同時還需要使用被動的語態,這個就需要把引言和摘要的翻譯方法給區分開。

    2、標題部分??萍颊撐臉祟}的翻譯,是翻譯的重中之重,對于標題要進行明確的表達,并使用精煉的語言去表現文章的中心意思。通常情況下,標題的中心詞是名詞或者是動名詞,在科技論文翻譯標題的時候,要以標題的語法結構為重,同時還要富于技巧性。對于一些比較簡單或者是含有專業性強的術語,可以在理解內容之后,再進行翻譯。

    3、正文部分??萍颊撐牡恼闹饕求w現文章主題的核心內容,它包括專業性的實驗內容以及實驗的結果,因此,在翻譯論文的時候,不能帶有任何的個人色彩,要使用準確的語言和完整的結構對實驗的過程進行描述。同時還要使用樸實的語言,以及科學的步驟去剖析實驗的過程。

    科技論文翻譯要注意的地方是非常多的,除了要注意引言,標題和正文部分外,還要注意提要和結論部分,提要是翻譯內容的重要部分,而結尾在這個部分要突出科技論文的初衷,要根據論文結尾的部分,分別使用結語或者是結論等作為翻譯的要點。


    北京翻譯公司,專業翻譯公司,權威翻譯公司,翻譯機構,正規翻譯公司 400-626-1990
    亚色世界